包含“焦口”的成语「唇焦口燥」

2023年10月14日成语大全103

成语“唇焦口燥”的词条资料

成语读音:chún jiāo kǒu zào
成语简拼:CJKZ
成语注音:ㄔㄨㄣˊ ㄐ一ㄠ ㄎㄡˇ ㄗㄠˋ
常用程度:常用成语
成语字数:四字成语
感情色彩:中性成语
成语结构:联合式成语
成语年代:古代成语
近义词:口干舌燥
成语出处:唐 杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得。 本内容来自gyjslw.com
成语解释:焦:干。形容说话过多而口唇干燥。
成语用法:唇焦口燥作谓语、状语;形容费尽口舌。
英文翻译:One's lips and mouth are parched.

成语“唇焦口燥”的扩展资料

1. 唇焦口燥呼不得 归来倚仗自叹息 其中是杖“还是仗
应该是“仗”吧,虽然有的教材写的是“杖”,但是初中原课本里是“仗”。就好比木兰诗里的惟闻女叹息,有的写“唯”,有的写“惟”,但是原课本还是“惟”本内容来自gyjslw.com
2. 唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。这句诗描绘的画面
唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息描绘了诗人年老体弱的形象
本内容来自gyjslw.com
3. 茅屋为秋风所破歌 唇焦口燥呼不得翻译
八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。   南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)这样狠心当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了嘴唇干燥不能呼喝,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。   一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋,天渐渐黑下来。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡眠姿势不好,把被子蹬破了。一下雨屋顶漏水,连床头都没有一点干的地方。像线条一样一串串密密连接着的雨点下个没完。自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,如何挨到天亮。   怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,(房子)在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!嘴唇干燥不能呼喝
本内容来自gyjslw.com
4. 唇焦口燥呼不得,下句是什么
“唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。”《茅屋为秋风所破歌》唐代:杜甫八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!此诗作于公元761年(唐肃宗上元二年)八月。公元759年(唐肃宗乾元二年)秋天,杜甫弃官到秦州(今甘肃天水),又辗转经同谷(今甘肃成县)到了巴陵。公元760年(乾元三年)春天,杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,总算有了一个栖身之所。不料到了公元761年(上元二年)八月,大风破屋,大雨又接踵而至。当时安史之乱尚未平息,诗人由自身遭遇联想到战乱以来的万方多难,长夜难眠,感慨万千,写下了这篇脍炙人口的诗篇。
本内容来自gyjslw.com
5. ‘唇焦口燥呼不得’的下一句
下一句 归来倚杖自叹息 附原文 茅屋为秋风所破歌 作者:杜甫 八月秋高风怒号,卷内我屋上三重茅容。 茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者 飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。 公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来 倚杖自叹息。 俄倾风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。 布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。 床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。 自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜, 风雨不动安如山。 呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受 冻死亦足!
本内容来自gyjslw.com
6. 唇焦( )( )
唇焦舌敝chún jiāo shé bì成语典故: 焦:干;敝:破。嘴唇干,舌头破。形容说话太多,费尽唇舌。成语出处: 汉·赵晔《吴越春秋·夫差内传》:“焦唇干舌,苦身劳力,上事群臣,下养百姓。”例句: 菲亚又往各自村落,逢人说项,唇焦舌敝,语不离宗,一连跑了一个来月。(清·岭南羽衣女士《东欧女豪杰》第二回)
本内容来自gyjslw.com
7. 茅屋为秋风所破歌 唇焦口燥呼不得 呼不得什么意思
其实意思就是唬不住。小朋友把他房子被风吹走的茅草抱进竹林了但估计秋天气候干燥。人又未老先衰了没力气喊了。喊不住了就这意思
本内容来自gyjslw.com

版权声明:本文由公益成语网收集整理发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://www.gyjslw.com/post/172726.html