「与虎谋皮」的成语故事和用法
“与虎谋皮”的成语故事:
成语“与虎谋皮”词条资料:
成语结构:偏正式成语成语注音:ㄩˇ ㄏㄨˇ ㄇㄡˊ ㄆ一ˊ
成语用法:与虎谋皮偏正式;作谓语、宾语、定语;含贬义。
英文翻译:ask a tiger for its skin
成语读音:yǔ hǔ móu pí
成语谜语:最危险的差使
造句:要日本帝国主义放弃侵华野心,无异于与虎谋皮。
成语年代:古代成语
成语简拼:YHMP
读音纠正:谋,不能读作“mú”。
俄文翻译:просить у тигра его шкуру
反义词:行之有效、立竿见影
近义词:海中捞月、枉费心机、水中捞月
成语字数:四字成语
成语解释:和老虎商量;要它的皮。比喻跟有直接利害关系的人去商量损害他人利益的事;绝对办不到。后多指要恶人放弃自己的利益;纯属幻想。
成语出处:《太平御览》第208卷引《符子》:“欲为千金之裘,而与狐谋其皮,欲具少牢之珍而与羊谋其羞。言未卒,狐相率逃于重丘之下,羊相呼藏于深林之中。” 摘自公益成语:gyjslw.com
感情色彩:中性成语
常用程度:常用成语
版权声明:本文由公益成语网收集整理发布,如需转载请注明出处。